acutirostre | du latin acutus (aigu, pointu) et rostrum (pointe, éperon), faisant référence à la forme de la bouche du poisson | Ctenopoma acutirostre |
bainsii | nom latinisé, en référence au géologue A. G. Bain | Sandelia bainsii |
bintan | de l’archipel de Bintan, entre Singapour et Sumatra | Parosphromenus bintan |
brownorum | nom dédié aux époux Barbara et Allan Brown | Betta brownorum |
burdigala | en référence à la couleur des vins de Bordeaux, ville autrefois fondée par les Gaulois (et non les romains, comme souvent mentionné) et baptisée Burdigala | Betta burdigala |
coccina | origine grecque, signifiant bordeaux / lie de vin | Betta coccina |
congicum | du Congo, ex fleuve Zaïre | Microctenopoma congicum |
corycaeus | forme latinisée d’un mot grec signifiant espion, en référence à une marque comme un ocelle (l’oeil de l’espion) particulièrement visible sur la base de la nageoire caudale | Badis corycaeus |
dario | provient de l’épithète de l’espèce type Dario dario, qui dérive du nom local Bangla Darhi | Dario dario |
dimidiata | (latin) signifie coupé en deux, diminué ; en référence au corps svelte de l’espèce | Betta dimidiata |
enisae | nom latinisé, en référence à madame Enis Widjanarti | Betta enisae |
falx | latin, signifiant faux ; allusion à la forme incurvée et ininterrompue des larges bords extérieurs des nageoires anale et caudale du mâle en parade | Betta falx |
fasciata | fascié, à masque | Colisa fasciata |
fasciolaltum | avec de petites bandes | Microctenopoma fasciolatum |
goramy | d’après le nom local dédié à cette espèce | Osphronemus goramy |
hasselti | nom latinisé, en référence à Van Hasselt | Belontia hasselti |
imbellis | du latin bellum la guerre ; imbellis non-belliqueux | Betta imbellis |
labiosa | lippu, à lèvres épaisses | Colisa labiosa |
lalia | d’après l’appellation "lal" en dialecte Ooriah (Inde) | Colisa lalia |
laticlavius | adjectif latin qui signifie "rayures pourpres". Allusion à la couleur rouge présente sur les nageoires | Osphronemus laticlavius |
leeri | nom latinisé, en référence à van Leer, collègue de Bleeker | Trichogaster leeri |
livida | du latin lividus jaloux, en référence à ses yeux verts | Betta livida |
macrostoma | du grec macro grand et stoma bouche ; allusion à la taille importante de la bouche | Betta macrostoma |
microlepis | du grec micro petit et lepidos écailles ; fait référence aux petites écailles qui recouvrent le corps du poisson | Trichogaster microlepis |
miniopinna | du latin minius rouge et pinna nageoire ; en référence aux nageoires pelviennes rouges | Betta miniopinna |
nagyi | nom latinisé, en référence à M. T. NAGY | Parosphromenus nagyi |
nanum | nain, de petite taile | Microctenopoma nanum |
nigropannosum | du latin nigra et pannosus que l’on peut traduire de manière brute par "bord noir déchiqueté". En référence à la dentelure noire de la membrane operculaire, la bordure étant déchiquetée (= épineuse) sur le bord de l’opercule | Ctenopoma nigropannosum |
paludicola | de palustris marécages ; en référence à un habitat marécageux | Parosphromenus paludicola |
parvulus | du latin parvus de petite taille | Parosphromenus parvulus |
pectoralis | latin, fait référence aux grandes nageoires pectorales | Trichogaster pectoralis |
pellegrinii | nom latinisé, en référence à Jacques Pellegrin | Ctenopoma pelligrinii |
persephone | du grec persephone référence à la mythologie grecque | Betta persephone |
pi | en référence à la marque similaire au sigle grec "pi" sous la gorge | Betta pi |
picta | latin, signifiant peint, de couleurs variées | Betta picta |
pumila | (latin) nain | Trichopsis pumila |
punctata | du latin punctatus, adjectif dérivé : ponctué, marqué de points | Channa punctata |
quindecim | latin, en référence aux 15 rayons durs de la nageoire dorsale qui caractérise l’espèce | Parosphromenus quindecim |
rutilans | en référence à la couleur rouge du corps | Betta rutilans |
schalleri | nom latinisé, en référence au Dr Schaller | Trichopsis schalleri |
septemfasciatus | du latin septem en référence chiffre 7 et fasciatus en référence aux barres traversant le corps = gourami à sept bandes | Osphronemus septemfasciatus |
siamensis | du Siam (Thailande) (latin) | Trichogaster siamensis |
simplex | latin, signifiant simple, sans ornement | Betta simplex |
smaragdina | du latin smaragdus émeraude | Betta smaragdina |
splendens | du latin, signifiant splendide ; en référence à sa couleur irisé | Betta splendens |
stewartii | nom latinisé, en référence au major Stewart, superintendant de Cachar | Channa stewartii |
sumatranus | de Sumatra (latin) | Trichogaster sumatranus |
taeniata | latin, signifiant strié, rayé, zébré | Betta taeniata |
trichopterus | du grec trichos fil, poil et pteron aile, nageoire ; désigne les nageoires pelviennes | Trichogaster trichopterus |
tussyae | nom latinisé en référence à madame Tussy NAGY DE FELSO GOR | Betta tussyae |
uberis | du latin uber (fémminin : uberis) qui signifie abondant, par allusion au grand nombre de rayons de la nageoire dorsale | Betta uberis |
vittata | du latin vittatus orné de rubans ; allusion sans doute faute aux lignes longitudinales foncées qui barrent le corps | Trichopsis vittata |
| | |